摘 要:本文探讨了中文幽默表达和英语翻译中的问题与挑战。在中文幽默表达方面,文化差异对幽默理解产生影响,语言和表达方式难以转化,拼音和字母语言之间存在转换困难。在英语翻译中,幽默的拟人化和擬聲詞的翻译,词语双关和多义的翻译难题,以及文化典故和历史背景的传达困难是挑战之处。为应对这些问题,建议深入理解和学习背景知识,灵活运用翻译策略和技巧,以及引入替代手法和传达幽默意图。总之,研究幽默翻译有助于提升跨文化交流和理解。
关键词:中文幽默表达;英语翻译;文化差异;幽默理解;翻译难题
Abstract:This paper explores the problems and challenges in Chinese humorous ex pression and English translation. In terms of Chinese humor ex pression, cultural differences have an impact on humor understanding, and it is difficult to transform the language and ex pression mode, and it is difficult to transform between pinyin and alphabet language. In English translation, the translation of humorous personification and antonometry, the translation problems of word pun and polysemy, and the difficulty of conveying cultural allusions and historical background are the challenges. To cope with these problems, it is suggested to deeply understand and learn background knowledge, flexibly use translation strategies and skills, and introduce alternative techniques and convey humorous intentions. In short, studying humorous translation helps to improve cross-cultural communication and understanding.
Key words: Chinese humorous ex pression; English translation; cultural differences; humorous understanding; translation problems
目 录
一、绪论 1
(一)研究背景及意义 1
(二)国内外研究现状 1
二、中文幽默表达的特点和难点 2
(一)文化差异对幽默理解的影响 2
(二)语言和表达方式的难以转化 2
(三)拼音和字母语言之间的转换困难 3
三、英语翻译中的幽默表达问题与挑战 4
(一)幽默的拟人化和擬聲詞的翻译 4
(二)词语双关和多义的翻译难题 4
四、幽默翻译的应对策略 5
(一)文化、社会和历史背景的深入理解与学习 5
(二)引入替代手法和传达幽默意图 6
结论 7
参考文献 7
致谢 7