跨文化视角下的中国文学海外传播研究


摘  要

  在全球化背景下,中国文学的海外传播已成为促进跨文化交流与文化认同的重要途径。本研究旨在探讨中国文学在国际语境中的传播现状、机制及影响因素,并通过跨文化视角分析其传播效果与潜在问题。研究采用定性与定量相结合的方法,综合运用文本分析、案例研究和问卷调查等手段,选取具有代表性的中国文学作品及其海外译介版本为研究对象,深入考察其在不同文化背景下的接受度与解读差异。研究表明,中国文学的海外传播在提升中国文化软实力方面发挥了重要作用,但同时也面临文化折扣、翻译失真以及受众认知偏差等问题。本研究创新性地提出“文化适应性传播”理论框架,强调在尊重文化多样性的同时,优化传播策略以增强目标受众的文化共鸣。这一框架不仅为解决中国文学海外传播中的具体问题提供了新思路,也为其他领域的文化传播研究贡献了理论参考。研究成果对推动中国文学更好地融入全球文化体系具有重要实践意义。

关键词:中国文学海外传播;文化适应性传播;跨文化交流;翻译失真;文化折扣


Abstract

  In the context of globalization, the overseas dissemination of Chinese literature has become an important avenue for promoting cross-cultural exchange and cultural identity. This study aims to explore the current status, mechanisms, and influencing factors of Chinese literature's international dissemination, analyzing its communication effects and potential issues from a cross-cultural perspective. By employing a mixed-methods approach that integrates textual analysis, case studies, and questionnaire surveys, this research examines representative Chinese literary works and their overseas translated versions, investigating their reception and interpretive differences across diverse cultural contexts. The findings indicate that the global dissemination of Chinese literature plays a significant role in enhancing China's cultural soft power, yet it also encounters challenges such as cultural discounting, translation inaccuracies, and audience cognitive biases. Innovatively, this study proposes a "cultural adaptability communication" theoretical fr amework, which emphasizes optimizing communication strategies to enhance cultural resonance among target audiences while respecting cultural diversity. This fr amework not only offers new insights into addressing specific problems in the overseas dissemination of Chinese literature but also provides valuable theoretical references for cultural communication research in other domains. The research outcomes hold important practical implications for facilitating the deeper integration of Chinese literature into the global cultural system.

Keywords:Chinese Literature Overseas Dissemination;Cultural Adaptation Communication;Cross-Cultural Exchange;Translation Distortion;Cultural Discount


目  录
摘  要 I
Abstract II
引  言 1
第一章 中国文学海外传播的历史回顾 2
1.1 早期传播路径与特点 2
1.2 近现代传播的转变 2
1.3 当代传播的新趋势 3
第二章 跨文化传播中的翻译问题 4
2.1 翻译理论与实践 4
2.2 文化差异对翻译的影响 4
2.3 翻译策略与方法探索 5
第三章 海外受众对中国文学的认知 6
3.1 受众群体特征分析 6
3.2 认知障碍与接受度 6
3.3 影响认知的因素探究 7
第四章 中国文学海外传播的策略优化 8
4.1 传播渠道的拓展 8
4.2 文化交流活动的作用 8
4.3 政策支持与市场机制 9
结  论 10
参考文献 11
致  谢 12
扫码免登录支付
原创文章,限1人购买
是否支付39元后完整阅读并下载?

如果您已购买过该文章,[登录帐号]后即可查看

已售出的文章系统将自动删除,他人无法查看

阅读并同意:范文仅用于学习参考,不得作为毕业、发表使用。

×
请选择支付方式
虚拟产品,一经支付,概不退款!