摘 要
本文探讨了英汉关系从句,涵盖其定义、类别、成因、语法特点、语用功能和理解策略。关系从句通过从属连词连接从句和先行词,修饰后者。英汉语言中,关系从句分为定语、状语和宾语从句。其产生原因包括语法需求、文化差异和交际需求。由于结构复杂,关系从句使用难度较高,涉及关系词用法、倒装和省略等。语用功能上,关系从句可表示关系、限定含义或提供附加信息。理解策略包括理解主从句关系、确定从句作用和掌握意义完成方法,对语言解读和书写至关重要。
关键词:关系从句 产生原因 语法特点 语用功能法
Abstract
This paper discusses English and Chinese relative clauses, including their definitions, categories, causes, grammatical features, pragmatic functions and comprehension strategies. Relative clauses connect clauses with antecedents by subordinating conjunctions, modifying the latter. In English and Chinese, relative clauses are divided into attributive, adverbial and ob ject clauses. The reasons include grammatical needs, cultural differences and communicative needs. Because of the complex structure, it is difficult to use relative clauses, which involve the usage of relative words, inversion and omission. Pragmatically, relative clauses can represent relations, define meaning, or provide additional information. Comprehension strategies include understanding the subject-subordinate relationship, determining the role of subordinate clauses and mastering the means of meaning completion, which are very important for language interpretation and writing.
Key words:Relative clause; Cause; Grammatical features; Pragmatic functional approach
目 录
摘 要 I
Abstract II
一、绪论 1
二、英汉关系从句的产生 2
(一)英汉关系从句的基本概念 2
(二)英汉关系从句的分类及产生原因 2
三、英汉关系从句的语法特点与难点 4
(一)结构特点 4
(二)使用难点 4
(三)常见错误 5
四、英汉关系从句的语用功能 6
(一)表示先行词与从句间的关系 6
(二)限定先行词的含义 6
(三)为主句提供附加信息 6
五、英汉关系从句的理解策略 8
(一)理解主句和从句的关系 8
(二)确定从句在句子中的作用 8
(三)掌握完成意义的方法 9
六、结论 10
参考文献 11
致 谢 12