题目:论英语新闻中中国特色词汇的英译策略
摘要:本文主要研究英语新闻中中国特色词汇的英译策略。通过分析中国特色词汇的来源、意义、时效性和地域性等特点,总结了直译法、意译法、音译法、混合译法以及其他翻译方法等英译方式。针对翻译过程中可能遇到的问题,如文化差异、语言习惯和翻译技巧等,提出了建立数据库、加强跨文化交流培训以及采用灵活的翻译策略等对策。通过了解中国特色词汇的文化内涵、分析目标读者需求和选择合适的翻译技巧,可确保译文的准确性和地道性。最后,本文的研究为英语新闻中中国特色词汇的英译提供了有益的参考和指导。
关键词:英语新闻,中国特色词汇,英译策略
Abstract:This paper mainly studies the translation strategies of words with Chinese characteristics in English news. Based on the analysis of the source, meaning, timeliness and regional characteristics of Chinese words, this paper summarizes literal translation, free translation, transliteration, mixed translation and other translation methods. In order to solve the problems encountered in the process of translation, such as cultural differences, language habits and translation skills, this paper puts forward some countermeasures, such as establishing a database, strengthening cross-cultural communication training and adopting flexible translation strategies. By understanding the cultural connotation of the words with Chinese characteristics, analyzing the needs of the target readers and choosing the appropriate translation skills, the accuracy and authenticity of the translation can be ensured. Finally, this study provides useful reference and guidance for the translation of Chinese words in English news.
Key words:English news, Chinese vocabulary, English translation strategies
目录
题目:论英语新闻中中国特色词汇的英译策略 1
摘要: 1
1 绪论 2
1.1研究背景和目的 2
1.2国内外研究现状 2
1.3研究内容与方法 3
2.英语新闻中中国特色词汇的特点 3
2.1词汇来源的多样性 3
2.2词汇意义的多层次性 3
2.3词汇使用的时效性 3
2.4词汇表达的地域性 4
3.英语新闻中中国特色词汇的英译现状 4
3.1直译法 4
3.2意译法 4
3.3音译法 5
习近平思想:Xi Jinping Thought 5
3.4混合译法 5
4.英语新闻中中国特色词汇的英译策略 6
4.1了解中国特色词汇的文化内涵 6
4.2分析目标读者的需求和接受程度 6
4.3选择合适的翻译方法和技巧 7
4.4注重词汇的时效性和地域性 7
4.5保持译文的准确性和地道性 7
5.英语新闻中中国特色词汇英译的问题 8
5.1文化差异 8
5.2语言习惯 8
5.3翻译技巧 9
6.英语新闻中中国特色词汇英译的对策 9
6.1建立专门的中国特色词汇数据库 9
6.2加强跨文化交流和培训 9
6.3采用灵活的翻译策略 10
结论 10
参考文献 11
致谢 11