摘 要:《聊斋志异》作为清代文言小说的代表作,展现了文言与白话融合的独特艺术魅力。本研究以语言学和文学理论为背景,探讨蒲松龄如何在创作中巧妙结合文言的凝练典雅与白话的生动自然,从而实现叙事效果的最大化。研究旨在揭示《聊斋志异》中文言与白话融合的艺术规律及其对后世文学的影响。通过文本细读、语言对比分析及历史语境考察等方法,本文系统梳理了作品中语言形式的多样性及其功能。研究发现,《聊斋志异》在叙述框架、对话设计及情感表达等方面实现了文言与白话的高度统一,既保留了文言的审美特质,又融入了白话的通俗易懂,形成了独特的语言风格。
关键词:文言与白话融合;《聊斋志异》;双轨语言体系
Abstract: As a representative work of classical Chinese novels in the Qing Dynasty, Strange Stories from Liaozhai shows the unique artistic charm of the fusion of classical Chinese and vernacular Chinese. With the background of linguistics and literary theory, this study discusses how Pu Songling skillfully combines the refinement and elegance of classical Chinese and the vivid and natural nature of vernacular in her creation, so as to maximize the narrative effect. The research aims to reveal the artistic law of the fusion of classical Chinese and vernacular in Liaozhai and its influence on later literature. Through the methods of text reading, language contrast analysis and historical context investigation, this paper systematically combs the diversity and functions of language forms in the works. It is found that Strange Tales from a Strange Chinese Studio has achieved a high degree of unity between classical Chinese and vernacular in terms of narrative fr amework, dialogue design and emotional ex pression, which not only retains the aesthetic characteristics of classical Chinese, but also integrates the easy to understand vernacular, forming a unique language style.
Keywords: Fusion Of Literary And Vernacular Language;The Strange Stories From A Chinese Studio;Dual-Track Language System
目 录
引言 1一、融合艺术的历史背景与意义 2
(一)文言与白话的发展脉络 2
(二)《聊斋志异》的创作语境 2
(三)融合艺术的研究价值 4
二、文言与白话在叙事中的功能互补 4
(一)叙事语言的选择与转换 4
(二)文言的典雅与白话的生动 5
(三)功能互补的具体表现 6
三、融合艺术对人物塑造的影响 7
(一)语言风格与人物身份匹配 7
(二)白话增强人物的真实感 7
(三)文言提升人物的文化内涵 8
四、融合艺术在情节推进中的作用 9
(一)情节叙述中的语言切换 9
(二)白话推动情节的流畅性 10
(三)文言强化情节的艺术张力 11
结论 11
参考文献 13